Гугл Переводчик будет выдавать женскую и мужскую версии одной и той же фразы
Нет гендерной предвзятости!
Гугл Переводчик начал предлагать пользователям два варианта перевода гендерно-нейтральных слов — в мужском и женском роде. Раньше сервис показывал только один вариант перевода слов, которые могут иметь как женскую, так и мужскую форму. Например, слово «strong» переводится на русский как «сильный», а «nurse» — как «медсестра».
Пока новый подход работает только в десктопной версии при переводе с английского на французский, итальянский, португальский или испанский языки. Также Переводчик будет предлагать два варианта при переводе с турецкого на английский: например, «o bir doktor» сервис переведёт как «she is a doctor» («она врач») и «he is a doctor» («он врач»).
В будущем Гугл Переводчик будет предлагать два варианта перевода и для других языков. Также компания реализует улучшение в мобильных приложениях для Android и iOS.
Кроме того, Гугл работает над вопросом перевода слов с учётом интересов людей с небинарной гендерной идентичностью.
Читайте также: Гендерно сознательная админка Financial Times предупреждает авторов, если они слишком часто цитируют мужчин
Фото на тизере: Michael Prewett
Успейте купить корпоративный пакет COSSA-2025 со скидкой!
Cossa анонсирует главный рекламный формат на весь 2025 год: сразу 8 различных опций.
Пакет идеально подходит для онлайн-сервисов, стартапов, интернет-компаний и digital-агентств.
Успейте приобрести пакет до повышения цены!